Tróc hổ dị, phóng hổ nan
Direct English translation
Catching a tiger is easy, letting a tiger go is hard.
Equivalent English version
It is easier to get into a scrape than out of one
Giải thích tiếng Việt
Việc khởi sự hoặc chế ngự một mối nguy có thể còn dễ hơn xử lý hậu quả hay buông bỏ nó về sau. Thường dùng để nhắc phải cân nhắc kỹ trước khi làm việc nguy hiểm hoặc can dự vào chuyện khó rút lui.
English explanation
Starting something dangerous or bringing a threat under control may be easier than dealing with the consequences or letting it go afterward. It is used to warn people to think carefully before getting involved in risky matters that are hard to undo.